Udgivet i Sprog og Udtryk

Hvad betyder udtrykket 'at tage benene på nakken'?

Af Hvadbetyder.dk

Forestil dig lyden af et knæk i skovbunden, hjertet der springer et slag over - og pludselig spurter du afsted, som om du kunne løbe fra både tid og sted. I det øjeblik er du i fuld gang med at tage benene på nakken - men hvad gemmer der sig egentlig bag det farverige billede?

Det folkelige udtryk har sneget sig ind i alt fra barndommens tagfat-lege til avisoverskrifter om politiets dramatiske jagter. Vi bruger det, når tidsplanen skrider, når bussen er ved at køre, eller når vi med et glimt i øjet dramatiserer en lidt hektisk hverdag. Alligevel stopper de færreste op og spørger: Hvorfor skulle nogen dog balancere sine ben helt op på nakken?

I denne guide dykker vi ned i udtrykkets billedlige betydning, dets overraskende sproghistorie samt de mange måder, du kan variere det på i både humoristiske og alvorlige sammenhænge. Læn dig tilbage - eller spænd løbeskoene - og lad os sammen finde ud af, hvorfor det kan betale sig at have benene klar helt oppe ved nakken, når det virkelig gælder.

Hvad betyder udtrykket 'at tage benene på nakken'?

Udtrykket “at tage benene på nakken” er et fast idiom i dansk og bruges aldrig bogstaveligt - ingen forventer seriøst, at man fysisk kan slynge sine ben op over skuldrene. Billedet skaber derimod en levende forestilling af, at man løber så hurtigt, at benene nærmest hvirvler rundt om kroppen og ender bag nakken. Pointen er hastværket:

  • Løbe meget hurtigt - tempoet er på maksimum, som når man spurter efter bussen i sidste øjeblik.
  • Skynde sig for at nå noget - f.eks. et møde, en deadline eller en begivenhed, hvor forsinkelse ikke er acceptabel.
  • Flygte i hast - typisk fra fare, panik eller en ubehagelig konfrontation.

Nuancer i brugen

Humoristisk overdrivelse Dramatisk flugt

Ofte udtalt med et grin eller som en farverig måde at beskrive dagligdags travlhed:

  • “Jeg så klokken og tog benene på nakken for at nå tandlægen!”

Kan også male et mere alvorligt billede af at slippe væk fra reel fare:

  • “Da alarmen gik i bygningen, tog folk benene på nakken og løb mod udgangen.”

Typiske situationer hvor udtrykket dukker op

  1. Transport: Man hører toget fløjte, tager benene på nakken og springer ind i sidste sekund.
  2. Sport og motion: Komikerens kommentar til fodboldspilleren, der “tager benene på nakken” ned ad sidelinjen.
  3. Uventet fare: En hund gør truende, og barnet tager benene på nakken.
  4. Arbejdspres: Deadline nærmer sig; hele teamet må “tage benene på nakken” for at blive færdige.
  5. Leg og konkurrencer: I et orienteringsløb råber instruktøren: “Så må I tage benene på nakken, hvis I vil vinde!”

Sammenfattende rammer udtrykket en følelsesladet tone af hast, pres og intensitet, men kan samtidig bære et humoristisk glimt i øjet. Det er derfor lige så anvendeligt i hverdagens små jagter som i beskrivelser af mere dramatisk flugt.

Oprindelse og sproghistorie

Udtrykket “at tage benene på nakken” er et klassisk eksempel på en billedlig vending, hvor kroppen bruges som metafor for hurtig bevægelse. Forestil dig, at man i rasende fart bøjer sig så langt forover, at benene næsten rammer nakken - en umulig fysisk position, men et slående billede på vild flugt. Metaforen understreger, at der ikke er tid til fornuftige bevægelser; det handler blot om at komme så langt væk som muligt - og helst lige nu.

Fra talemåde til fast idiom

De ældste skriftlige belæg i danske aviser og folkelitteratur dukker op i slutningen af 1800-tallet, hvor den humoristiske overdrivelse fangede an i by- og soldaterslang. Allerede omkring første verdenskrig optræder vendingen i både revyviser og dagspresse, og i løbet af 1900-tallet bliver den et fast idiom, som ikke længere kræver forklaring for de fleste danskere. I dag finder man den i alt fra børnebøger til breaking-news-overskrifter.

Beslægtede danske vendinger

  • “Tage benene under armen - en lidt mindre dramatisk version, men stadig med fokus på hastværk.
  • “Få fødderne på nakken” - sjældnere variant med samme billedlogik.
  • “Løbe for livet” - mere direkte, uden krops-metaforen.

Paralleller i nabosprog

SprogUdtrykDirekte oversat
Svensk“ta benen på ryggen“tage benene på ryggen”
Norsk“ta beina på nakkenidentisk med dansk
Tysk“die Beine in die Hand nehmen”“tage benene i hånden”
Engelsk“take to one’s heels”“tage til sine hæle”

Fælles for alle sprogene er ideen om, at benene nærmest løsriver sig fra kroppen og bliver et redskab, man kan gribe eller smide op på ryggen/nakken i ren panik. Det tyder på en ældre nordeuropæisk tradition for at humorisere over menneskets akutte flugtinstinkt.

Fra folkelig slang til nutidigt hverdagssprog

I dag hører udtrykket til i det uformelle register, men det bruges bredt - både af journalister, sportsreportere og bedsteforældre. Dets faste plads i ordbøger og sprog­guider betyder, at vi sjældent tænker over den bogstavelige absurditet; vi forstår straks, at der menes “skynd dig!” eller “flygt!”. Netop den let genkendelige humor gør, at udtrykket fortsat holdes i live, selvom få af os reelt forestiller os at krænge benene helt op om nakken, når vi forsvinder i løb.

Brug i praksis: eksempler, synonymer og variationer

Udtrykket at tage benene på nakken hører til hverdagssprogets billedlige vendinger, og det dukker op i alt fra småsnak over avisartikler til komiske indslag på tv. Nedenfor finder du konkrete eksempler, en synonym-oversigt, bøjninger samt gode råd om stil og faldgruber.

Eksempelsætninger

  1. Hverdag: “Da jeg så bussen dreje om hjørnet, tog jeg benene på nakken.”
  2. Medier: “Tyvene tog benene på nakken, da alarmen blev aktiveret.”
  3. Humor: “Spørgsmålet om, hvem der skulle betale regningen, fik hele selskabet til at tage benene på nakken.”

Synonymer og beslægtede udtryk

  • løbe for livet
  • tage flugten
  • styrte afsted
  • spurte væk
  • komme væk i en fart
  • forsvinde som dug for solen (mere metaforisk)

Bøjninger og variationer

Tid/aspekt Eksempel
Nutid “Jeg tager benene på nakken, hvis det begynder at regne.”
Datid “Hun tog benene på nakken, da hunden gøede.”
Førdatid “De havde taget benene på nakken, inden politiet nåede frem.”
Fremtid “Hvis han ser sin eks, vil han tage benene på nakken.”

Bemærk: Vendingen er fast; du kan skifte pronomen (jeg/vi/de) og tid, men “benene” og “nakken” ændres normalt ikke.

Typiske faldgruber & stilniveau

  • Formelt sprog: I officielle rapporter eller akademiske tekster virker udtrykket ofte for uformelt. Vælg fx “forlod stedet i hast”.
  • Bland ikke vendingerne: “Tage benene under armen” betyder det samme, men bør ikke blandes i samme sætning (“*tog benene på armen*” er forkert).
  • Ikke i passiv: Konstruktioner som “benene blev taget på nakken” lyder konstruerede. Brug aktiv form.
  • Humoristisk overdrivelse: Udtrykket bæres af et glimt i øjet. Brug det ikke, hvis der er tale om alvorlige, tragiske begivenheder, hvor neutral tone er påkrævet.

Sammenfattende er at tage benene på nakken et levende, uformelt idiom, der giver sproget fart og farve - så længe det bruges i de rette sammenhænge.